Luis de la Picaのブレリア

Eres de la mar y te llaman ola

Salpicando vas por la arena

Y llevas un vestido del color de la mar

Y es como cuando el sol se ha ido


Te quiero y me moriré queriéndote

Hasta la muerte


Recuerdo cuando me besabas

Aquella nochecita de invierno 

El frío en huesesitos se calaba

Y tú querer era falso y embustero


●Miro a la luna

Y veo que soy de ti

Ay miro mis manos

Y pienso que me voy a morir


●A veces me paro

Y me da escalofríos 

De pensar en mí 


◯Vimos las estrellas

Y nos deslizamos

Por aquella berea

Hasta la mar llegamos


◯La vi yo tan bella

La vi yo tan bonita

Y hasta nos bañamos


◯Manuela

Cuando escucho tu nombre

Mi boca me sabe a canela


Que quieres de mí

Si hasta el agüita que yo bebo

Te la tengo que pedir



☆Él llega tarde

Se mete en la cama

Me mira y no dice

Ni media palabra


☆Supongo que si habla

Será con la almohada

Quizá con él soy

Un poco de nada


☆Él sale pronto

Me deja olvidada

En estas cuatro parecitas

Que forman mi casa


☆Supongo que vive

Supongo que ama

Quizá con él soy

Un poco de nada


☆Él pisa fuerte

Y yo piso descalza

El mancha la alfombra

Y yo limpio la mancha


☆Supongo que cree 

que yo soy su criada

Quizá con él soy

Un poco de nada 





海から来たお前は、名を波という

砂の上にしぶきを撒き散らす

海の色の洋服を着ている

まるで太陽が沈む時のようだ


愛している、お前を愛し抜こう

死ぬその時まで


お前が私にキスをした時のことを覚えている

冬の夜のことだった

寒さが骨に染み渡った

お前の愛は嘘偽りだった


月を見上げる

私はお前から生まれたのだと感じる

自分の手を見ると

私は死ぬのだと悟る


時に立ち止まり

身に震えが走る

自分のことを考えると


お前と星を見た

そして少しずつ進んだ

あの浜辺を

海までたどり着いた


とても美しく

とてもきれいだったので

私たちは身を浸した


マヌエラよ

お前の名を聞く時

私の口にはシナモンが香る


私に何をしてほしい

私が口にする水のことまで

お前に頼まなければならないとは



彼は遅く帰り

ベッドに入る

私を一瞥するが

ひとこともかけない


話すとしたら

枕となのだろう

きっと彼にとって私など

"Un poco de nada" 無のうちのほんのわずか


彼は早く出ていく

私のことなど忘れ置いて

この家を形作る

4つの壁の中に


生き生きとしているのだろう

恋をしているのだろう

きっと彼にとって私など

"Un poco de nada" 無のうちのほんのわずか


彼は強く踏みしめる

私は裸足で歩く

彼は絨毯を汚し

私は汚れを拭く


彼は私を彼の

召使いだと思っているのだろう

きっと彼にとって私など

"Un poco de nada" 無のうちのほんのわずか






訳しながら

詩的で素敵な歌詞だなぁと思いました。海とか月がたくさん出てきますが

↑すべてが一連の歌というわけではなく。ひとつひとつは独立した歌詞です。

(●などマークを付けたものは、彼の他の録音を聴く限りいつも一緒に歌われているのでおそらく意味的に繋がりのあるひとつの歌です)