Eres de la mar y te llaman ola
Salpicando vas por la arena
Y llevas un vestido del color de la mar
Y es como cuando el sol se ha ido
Te quiero y me moriré queriéndote
Hasta la muerte
Recuerdo cuando me besabas
Aquella nochecita de invierno
El frío en huesesitos se calaba
Y tú querer era falso y embustero
●Miro a la luna
Y veo que soy de ti
Ay miro mis manos
Y pienso que me voy a morir
●A veces me paro
Y me da escalofríos
De pensar en mí
◯Vimos las estrellas
Y nos deslizamos
Por aquella berea
Hasta la mar llegamos
◯La vi yo tan bella
La vi yo tan bonita
Y hasta nos bañamos
◯Manuela
Cuando escucho tu nombre
Mi boca me sabe a canela
Que quieres de mí
Si hasta el agüita que yo bebo
Te la tengo que pedir
☆Él llega tarde
Se mete en la cama
Me mira y no dice
Ni media palabra
☆Supongo que si habla
Será con la almohada
Quizá con él soy
Un poco de nada
☆Él sale pronto
Me deja olvidada
En estas cuatro parecitas
Que forman mi casa
☆Supongo que vive
Supongo que ama
Quizá con él soy
Un poco de nada
☆Él pisa fuerte
Y yo piso descalza
El mancha la alfombra
Y yo limpio la mancha
☆Supongo que cree
que yo soy su criada
Quizá con él soy
Un poco de nada
海から来たお前は、名を波という
砂の上にしぶきを撒き散らす
海の色の洋服を着ている
まるで太陽が沈む時のようだ
愛している、お前を愛し抜こう
死ぬその時まで
お前が私にキスをした時のことを覚えている
冬の夜のことだった
寒さが骨に染み渡った
お前の愛は嘘偽りだった
月を見上げる
私はお前から生まれたのだと感じる
自分の手を見ると
私は死ぬのだと悟る
時に立ち止まり
身に震えが走る
自分のことを考えると
お前と星を見た
そして少しずつ進んだ
あの浜辺を
海までたどり着いた
とても美しく
とてもきれいだったので
私たちは身を浸した
マヌエラよ
お前の名を聞く時
私の口にはシナモンが香る
私に何をしてほしい
私が口にする水のことまで
お前に頼まなければならないとは
彼は遅く帰り
ベッドに入る
私を一瞥するが
ひとこともかけない
話すとしたら
枕となのだろう
きっと彼にとって私など
"Un poco de nada" 無のうちのほんのわずか
彼は早く出ていく
私のことなど忘れ置いて
この家を形作る
4つの壁の中に
生き生きとしているのだろう
恋をしているのだろう
きっと彼にとって私など
"Un poco de nada" 無のうちのほんのわずか
彼は強く踏みしめる
私は裸足で歩く
彼は絨毯を汚し
私は汚れを拭く
彼は私を彼の
召使いだと思っているのだろう
きっと彼にとって私など
"Un poco de nada" 無のうちのほんのわずか
訳しながら
詩的で素敵な歌詞だなぁと思いました。海とか月がたくさん出てきますが
↑すべてが一連の歌というわけではなく。ひとつひとつは独立した歌詞です。
(●などマークを付けたものは、彼の他の録音を聴く限りいつも一緒に歌われているのでおそらく意味的に繋がりのあるひとつの歌です)